Címke: lektorálás

A fordítási folyamat 3 alapvető lépése

A fordítási iparágban szeretjük a folyamatokat. Hallott már a fordítás világának 3 alapvető lépéséről? Ez a három lépés a fordítás, a szerkesztés és a revízió.

Mivel ma a világon közel 7000 nyelvet beszélnek, a fordítási hibák elkerülhetetlenek. Stratégiai megközelítést kell alkalmaznunk a fordítás során, hogy biztosítsuk a maximális pontosságot, és fordításunkkal ne változtassunk az eredeti jelentésen.

Az első lépés, a fordítás

A folyamat első lépése a fordítás, amely a szöveg egyik nyelvről a másikra történő átültetését jelenti. Ebben a lépésben nagyon fontos a kontextus. A fordítónak nemcsak a nyelvet és a célországot kell figyelembe vennie, hanem a nyelvi változatokat is.

A spanyolt például több mint 500 millió ember beszéli világszerte, ezért szókincsben és nyelvtanban jelentős különbségek vannak régiótól függően. Amikor tehát ezen a nyelven végzünk fordítási munkát, figyelembe kell vennünk a fordítás kontextusát, hogy a fordítást a lehető legjobban hozzá tudjuk igazítani az igényekhez.

A legfontosabb lépés, a szerkesztés

A szerkesztés a következő, és talán a legfontosabb lépés a folyamatban. A szöveg lefordítása után a szerkesztők ellenőrzik, hogy a fordítások pontosak-e és összhangban vannak-e a dokumentum többi részével.

Ez egy korrekciós folyamat, amely biztosítja, hogy minőségi, professzionális fordítás készüljön. A szerkesztőknek utána kell nézniük és ellenőrizniük kell, hogy vannak-e jobban odaillő szavak, amelyek megőrzik az eredeti szöveg jelentését és kulturális árnyalatait. Végső soron a szerkesztő felelős azért, hogy a fordítás világos és átfogó legyen.

Egy alapvető lépés, a lektorálás

A lektorálás a folyamat utolsó szakasza. A lektor ellenőrzi a szöveget nyelvtani, írásjel- és helyesírási hibák tekintetében. Figyelembe veszi a stilisztikai tényezőket, és biztosítja, hogy az adott országban érvényes nyelvi szabályokat betartják. A lektoroknak a nyelvtani kérdések vizsgálata előtt mindig át kell nézniük és elemezniük kell a fordítást, hogy megbizonyosodjanak arról, hogy minden gondolat hűen tükrözi az eredeti szöveget.

Amennyiben Önnek is fordításra lenne szüksége, keresse a Bilingua Fordítóirodát, amiben tudunk, segítünk.

Tel: 06 30 219 9300

Lektorálás

Lektorálás, korrektúraFordítás és nyelvi lektorálás Szegeden, angol, német, francia, olasz, spanyol, orosz, cseh, román, francia anyanyelvi lektorálás gyorsan és olcsón.

Mit jelent a lektorálás?

lektorálás egy olyan ellenőrzési eljárás, melynek során a lektor összehasonlítja a forrásnyelvi és a célnyelvi szöveget, majd megfelelő jelölések, megjegyzések alkalmazásával elvégzi a szükséges stilisztikai valamint grammatikai javításokat, illetve javaslatot tesz arra vonatkozóan, hogy milyen javításokra van szükség. A forrásnyelvi szöveg lehet magyar vagy akár más idegen nyelvű szöveg is. A célszöveg ugyancsak bármilyen nyelvű lehet. Fordítóirodánk több mint 30 nyelvre fordít, így a lektorálás is több nyelven folyik.

Mire van szükségünk a lektoráláshoz?

Természetesen a forrásnyelvű szövegre valamint a célnyelvi szövegre is. Tehát nemcsak a célnyelvi szöveget kell nekünk elküldenie, hanem az eredeti szöveget is, amelyből a fordítás készült. A szövegek formátuma tulajdonképpen bármilyen lehet (doc, xls, pdf, ppt formátumban, vagy csak scannelje be), és mi ugyanolyan formátumban küldjük vissza Önnek a lektorált szöveget. de azt is vállaljuk, hogy más formátumban küldjük vissza, olyanban, amilyenben Ön kéri.

Lektorálási szolgáltatásaink

Tulajdonképpen kétféle lektorálást végzünk. Az egyik az anyanyelvi lektorálás, melyet nyelvi lektor végez, kiszűri az esetleges nyelvtani és stilisztikai hibákat. Itt anyanyelv alatt  nem csak a magyar nyelv értendő, mivel olyan szakemberekkel dolgozunk, akik az illető idegen nyelveket anyanyelvi szinten művelik.

A másik fajta lektorálás az ún. szakmai lektorálás. Ezt elsősorban nehezebb szakirodalom, különböző használati utasítás, esetleg pénzügyi jelentések esetén javasoljuk. Ezt a lektorálást mindig a témában jártas szakember végzi.

A lektorálás díjáról

A lektorálás díja kevesebb mint a fordítás díja. Viszont ha a fordításról kiderül, hogy nem megfelelő minőségű, mi erről tájékoztatni fogjuk Önt, és abban az esetben az ár is változni fog.

Ha lektorálásra váró szövege van, és szeretné professzionális szakemberrel alacsony áron, a lehető legrövidebb határidőn belül elvégeztetni a munkát, akkor kérjen tőlünk árajánlatot telefonon vagy levélben. A lehető legrövidebb időn belül válaszolunk levelére, legtöbb egy óra leforgása alatt. Megkereshet bennünket hétköznap, vasárnap egyaránt, de még az ünnepnapokon is állunk rendelkezésére!

Várjuk mihamarabbi jelentkezését! Hívjon a 06 30/21 99 300 számon!